hit 的意思随作用对象的不同而不同,而且有的意思都快“逆天”了 | 您所在的位置:网站首页 › beating out翻译 › hit 的意思随作用对象的不同而不同,而且有的意思都快“逆天”了 |
然而有的时候即使 hit 的对象是具体的,却打也打不得,或碰撞也碰撞不得,那它的意思就完全不一样了,如 hit the road/trail,肯定不会是“打路或碰撞路”等意思,此时它是一个习语,意为“上路”,常用于口语中,例如: We better hit the road before traffic gets even worse. 我们最好在交通变得更糟之前上路。 还有如 hit the roof,同理它不是能让你随心所欲所能翻译的,不然就真的“逆天”了;不过能 hit 到天花板,估计是“逆天”的节奏了,因此它用来比喻非常生气,要跳到天花板的节奏,意为“大发雷霆,暴跳如雷”等,例如: My parents are going to hit the roof if they find out we stole their car! 如果我父母发现我们偷了他们的车,他们会大发雷霆的! 类似的还有 hit the hay/sack 等习语;需要知道的是,hit 的作用对象还可以是抽象的,那么此时的意思就不是你记忆中的意思了,它另有它意;常见的意思是“产生不良影响,打击”等,例如: The tax increases will certainly hit the poor. 增税肯定会加重穷人的负担。 接下来的一个句子会让你知道为什么某些特定的动作作用在某人身上时要用特定的结构,否则有时容易产生误解,例如: His death didn't really hit her at first. 他的死起初并没有对她产生影响。 上句的 hit 的作用对象虽然是具体的人 her,但实际上它不是“击,打,碰撞”等“物理”上的意思了,因此作用某人的哪个部位要配合介词短语是合理的,而且另外一个很重要的原因是“动作 + 人的部位”往往会用于其他的寓意,例如: Why don't you both stop beating your chests and do something productive? 你们俩为什么不停止捶胸顿足,做点有成效的事呢? 上句中的 beat one's chest 的寓意是捶胸顿足,而不是敲打某人的胸,但是如果写作 beat sb on the chest,那么就只能是“敲打某人的胸”的意思了。 抽象的对象还远不止上面提到的,还有如困难的事情或某个水平等等,由此可见 hit 其实并不“单纯”,真正细究起来是有很大的学问的。 关注外语行天下,后期会更精彩。返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |